Thirukkural

Thirukkural -0034

Written by Thamizh Mozhi .com

Athigaram 4

Kural- 0034

அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: அறன் வலியுறுத்தல்/Assertion of the Strength of Virtue/Aran Valiyuruththal

இயல்/ChapterGroup/Iyal: பாயிரவியல்/Prologue/Paayiraviyal 1

பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal 1

Kural in Tamil:

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற.

Kural in English Transliteration:

Manaththukkan Maasilan Aadhal Anaiththu Aran
Aakula Neera Pira.

Couplet Explanation:

Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.

மு. வரதராசன் உரை:
ஒருவன் தன் மனத்தில் குற்றம் இல்லாதவனாக இருக்க வேண்டும்; அறம் அவ்வளவே; மனத்தூய்மை இல்லாத மற்றவை ஆரவாரத் தன்மை உடையவை.

கலைஞர் உரை:
மனம் தூய்மையாக இருப்பதே அறம்; மற்றவை ஆரவாரத்தைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை.

சாலமன் பாப்பையா உரை:
மனத்து அளவில் குற்றம் இல்லாதவனாய் ஆகுக; அறம் என்பது அவ்வளவே; பிற வார்த்தை நடிப்பும், வாழ்க்கை வேடங்களுக்கும் மற்றவர் அறியச் செய்யப்படும் ஆடம்பரங்களே.

Rev. Dr. G.U.Pope Translations:

Spotless be thou in mind! This only merits virtue’s name;
All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim.

Yogi Shuddhananda Translations:

In spotless mind virtue is found
And not in show and swelling sound.

Easy reading Thirukurral  by Parimelazhagar :

மனத்துக்கண் மாசில னாத லனைத்தற 

 ஆகுல நீர பிற.

மனத்துக் கண் மாசு இலன் அனைத்து அறன்னாகுல

ஆகுல நீர பிற.

தொடரமைப்பு: மனத்துக் கண் மாசு இலன் ஆதல் அனைத்து அறன், பிற ஆகுல நீர.

பரிமேலழகர் உரை(இதன் பொருள்) மனத்துக்கண் மாசு இலன் ஆதல் = (அவ்வாற்றான் அறஞ்செய்வான்) (தன்) மனத்தின்கட் குற்றம் உடையனல்லனாக;அனைத்து அறன் = அவ்வளவே அறமாவது;பிற ஆகுல நீர = அஃதொழிந்த சொல்லும் வேடமும் (அறமெனப்படா,) ஆரவார நீர்மைய.

பரிமேலழகர் உரை விளக்கம்:குற்றம்- தீயன சிந்தித்தல்.பிறர் அறிதல்வேண்டிச் செய்கின்றன வாகலின், (ஆகுல நீர) என்றார்.மனத்து மாசுடையனாயவழி, அதன்வழியவாகிய மொழி மெய்களாற் செய்வன பயனிலவென்பதூஉம் பெறப்பட்டது.

About the author

Thamizh Mozhi .com

Leave a Comment